Tháng năm hơn đêm, tháng mười hơn bữa

Direct English translation

The fifth month is better by the night, the tenth month is better by the meal.

Giải thích tiếng Việt
Câu này đúc kết kinh nghiệm gieo mạ vụ mùa: nên gieo vào buổi chiều để cây mạ qua đêm mát, tránh nóng, nhờ đó về sau cho kết quả tốt hơn. Thường dùng để nói về kinh nghiệm canh tác nông nghiệp theo thời vụ thời điểm thích hợp.
English explanation
This proverb expresses a farming experience about sowing seasonal rice seedlings: sowing in the late day so they pass through a cool night helps them grow better and later produce a higher yield. It is used to refer to practical agricultural knowledge about choosing the right timing in cultivation.